一、长大后我想成为你(论文文献综述)
罗琳[1](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中认为本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。
宋青松[2](2020)在《长大后,我怎么成了你》文中研究指明歌曲《长大后我成了你》流传后,有许多人问我是怎么创作这首词的?与其说这首词是创作,不如说是我对教师认识过程的记录。因为在这之前,我几乎没写过歌词,更不懂歌词创作的艺术规律,而这首词一举获得全国歌词大赛一等奖第一名,除了证明评委的公正还足以证明真正的心声会引起共鸣。有人说《长大后我成了你》唱得非常甜美,可我每当听到它就想起我的老师们,总在欣慰中有些酸楚。我上学的时候,恰逢文革后期和高考
彭蜀蓉[3](2019)在《元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学研究》文中研究指明论文立足于发现初中生记叙文立意困难背后的原因,笔者经过访谈分析后了解到初中生记叙文写作立意现象有三类:“无反思”“无意识反思”和“有意识反思”。笔者根据初中学生的记叙文立意现象,运用元认知策略理论搭建了记叙文写作立意模型,以便学生可以直接运用于写作立意中。通过教师的指导和训练,使学生在立意活动中,从无反思、无意识反思,发展到到自觉的有意识反思,自觉自主的对自己的立意活动进行计划、监控和调节,最终使整个立意活动符合自己的预期目标。全文共分为六章,每个章节分别探讨了以下问题:第一章梳理了国内外元认知策略理论的发展情况、记叙文写作立意的研究现状,对元认知策略和写作立意做了概念界定。第二章分析了元认知策略指导记叙文写作立意的可行性,主要从科学性和有效性两个方面进行分析。第三章通过访谈对初中生记叙文写作立意现象做了分类,并分析了初中记叙文写作立意现象在学生方面的成因和在教师方面的成因。第四章在元认知策略指导下建构了初中记叙文立意操作模式,“初中记叙文立意分类操作模式”对记叙文进行分类;“初中记叙文立意过程操作模式”对立意过程进行计划、监控和调节,清晰、有效的把控整个立意活动过程;“初中记叙文立意具体操作模式”融合了多种思维,负责细化立意要求。第五章进行了记叙文写作立意教学试验,并对学生试验结果进行分析,评估记叙文立意教学试验效果。第六章对本课题的研究进行总结。
科琳·胡佛,鞠薇[4](2018)在《11月9日》文中研究说明第一个11月9日我是半透明的水生动物,漫无目的地漂流。她是锚,在我的海上沉落。——本顿·詹姆斯·凯斯勒法伦我在想,如果我把杯子砸在他头上,会发出什么样的声音。玻璃杯很厚,而他的头很硬,有可能会是砰的一声巨响。我在想,他是否会流血。桌子上有餐巾,但不是那种能吸附大量血液的好餐巾。"是啊,我有点吃惊,但它发生了。"他说。他的声音让我不由得握紧玻璃杯,希望它乖
宋青松[5](2017)在《长大后 我怎么成了你》文中提出歌曲《长大后我成了你》流传后,有许多人问我是怎么创作这首词的?与其说这首词是创作,不如说是我对教师认识过程的记录。因为在这之前,我几乎没写过歌词,更不懂歌词创作的艺术规律,而这首词一举获得全国歌词大赛一等奖,除了证明评委的公正还足
东庄[6](2017)在《雪霁》文中研究表明1我已五十了,仍是独身。我结过一次婚,但很快就离了。具体什么原因已记不清。好像与钱有关。我那时太穷,妻子一不顺心就吵架。我是个不善言辞的人,当妻子尖叫着呵斥时,除了全身颤抖一腔愤怒外竟说不出一句话来。这反倒更加激怒了她,觉得受到了侮辱,就摔东西。好在家里也没什么值钱的东西,就任她摔,从不制止,只半年就离了。那是上世纪九十年代初的事。之后再无成家的念头。我不想自己的一生像父母那样度过。
孙惠芬[7](2017)在《寻找张展》文中进行了进一步梳理上部寻找1寻找张展,是儿子提出来的。我和张展从未见过面,可当他在微信上提到这个名字,说妈妈,你还记得我的高中同学张展吗?我脑海里迅速就浮现出一个形象。这形象没有身高,没有五官,只有和飞机有关的一些连缀。他的名字有伸张和展翅的意思,容易让人联想到飞鸟和飞机,我记住他,正因为一次和飞机有关的事故。他的父亲死于2009年法航447空难,当时离高考只有不到一周时间。儿子在微信上提到他,很出我的意料。儿子在美国加州读生物信息学博士,因为学
李素艳[8](2016)在《触摸幸福(节选)》文中进行了进一步梳理1978年旧历二月初八这天是我18岁生日。我想按照我在农村的风俗给自己过个生日,一大早就到老乡家花3角钱买了两个鸡蛋。把它们放在锅里煮熟了再把鸡蛋放在炕上轱辘几圈,嘴里默默的念叨着:"愿小艳在今年的一年里不许生病!多挣工分!"许愿后我把鸡蛋分给房东大娘一个。大娘很疑惑地看着我,我神秘地告诉她说:"吃吧!今天是我的生日!"看到大娘接过鸡蛋露出那满脸笑容在与我分享着生日的快乐时,我心里有说不出的高兴!吃完鸡蛋后我去大队上工了。该吃晚饭的时候,房东大娘给我
艾多斯·阿曼泰[9](2015)在《艾多斯 舒立凡》文中认为引子1989年10月5日,我来到这个世界。从有记忆以来,父母就只唠叨两件事:第一件:你是哈萨克人。第二件:你本该是个姑娘。关于第二件事,乍说出来有些突兀,但缘由其实很简单。当时,医院的大夫们跟妈妈讲:"你肚子里的99%是女孩。"女孩就女孩吧,我父母也并不很在乎。经讨论,他们为我想了"舒立凡"这么一个哈萨克名字。舒立凡在哈萨克语里是"明亮的星"的意思。"舒立凡"是音译名字,变成汉语可以写作:敕勒攀、舒力派、术力盘……天啊,尽管我没有真叫舒立凡这个名字,但我很庆幸父母为我选了很好的汉字。当还在妈妈肚子里时,她就唤我舒立凡。所
约翰·莱斯科瓦,施德生[10](2014)在《泣血寻凶》文中指出第一章两个40多岁的男人坐在卢家希腊风味餐馆一个带窗的包间里,品味着餐馆的特色菜肴:鸡翅和金枪鱼馄饨。两人的说话声很大。长相帅气的那位叫怀亚特·亨特,他说:"吉娜和我,都不大愿意承担婚姻的责任。""不大愿意,"德温·居尔开口道,"说得可真好听。"居尔是旧金山警察局刑侦处的一名警察。男女之间的感情纠葛,甚至他自己生活中的感情生活,都
二、长大后我想成为你(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、长大后我想成为你(论文提纲范文)
(1)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One An Overview of the Translation Practice |
1.1 Introduction |
1.2 Introduction to the source texts |
1.2.1 Introduction to the authors |
1.2.2 Introduction to the contents |
1.3 Purposes of the translation practice |
1.4 Structure of the translation report |
Chapter Two Preparations for the Translation Practice |
2.1 Introduction |
2.2 Translation tools selected |
2.3 Translation theories and strategies adopted |
2.4 Translation plans established |
2.5 Summary |
Chapter Three Description of the Translation Processes |
3.1 Introduction |
3.2 Comprehending the source texts |
3.3 Organizing the language of the target texts |
3.4 Proofreading the target texts |
3.5 Summary |
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books |
4.1 Introduction |
4.2 Notes on intertextuality |
4.3 Manifest intertextuality |
4.3.1 Irony |
4.3.2 Negation |
4.3.3 Parody |
4.3.4 Presupposition |
4.4 Interdiscursivity |
4.4.1 Blended interdiscursivity |
4.4.2 Embedded interdiscursivity |
4.4.3 Switched interdiscursivity |
4.4.4 Chained interdiscursivity |
4.5 Summary |
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation |
5.1 Introduction |
5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation |
5.2.1 Previous studies of literary translation |
5.2.2 Intertextuality in literature |
5.2.3 Intertextuality in literary translation |
5.3 The intertextual model of literary translation |
5.4 The intertextual principles of literary translation |
5.5 Summary |
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books |
6.1 Introduction |
6.2 Realignment |
6.3 Enhancement |
6.4 Imitation |
6.5 Supplementation |
6.6 Popularization |
6.7 Summary |
Chapter Seven Conclusion |
7.1 Translation experiences |
7.2 Limitations |
7.3 Suggestions |
References |
Appendixes Source Texts and Target Texts |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(2)长大后,我怎么成了你(论文提纲范文)
一、美丽的老师。 |
二、神秘的老师。 |
三、神气的老师。 |
四、有力的老师。 |
(3)元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
1 绪论 |
1.1 研究缘起 |
1.2 研究目的与意义 |
1.3 研究课题的创新性 |
1.4 国内外研究现状述评 |
1.4.1 元认知理论研究 |
1.4.2 关于写作立意理论研究 |
1.4.3 关于记叙文写作立意理论研究 |
1.5 核心概念界定 |
1.5.1 元认知策略概念界定 |
1.5.2 写作立意概念界定 |
1.5.3 立意与其他写作概念的关系 |
1.6 本课题研究的方法 |
1.6.1 文献研究法 |
1.6.2 个案研究法 |
1.6.3 深度访谈法 |
2 元认知策略指导记叙文写作立意的可行性分析 |
2.1 科学性分析 |
2.1.1 符合初中生思维发展阶段 |
2.1.2 中西方理论依据较为充足 |
2.1.3 吻合语文课程标准的要求 |
2.2 有效性分析 |
2.2.1 与其他学科融合效果显着 |
2.2.2 促使立意教学更具针对性 |
3 初中记叙文写作立意的现象与原因分析 |
3.1 初中学生记叙文写作立意的现象 |
3.1.1 初中学生写作立意时“无反思” |
3.1.2 初中学生写作立意时“无意识反思” |
3.1.3 初中学生写作立意时“有意识反思” |
3.2 初中记叙文写作立意现象在学生方面的成因 |
3.2.1 缺乏理论基础,知识建构不完善 |
3.2.2 材料尚未激活,认知存储不匹配 |
3.2.3 欠缺反思意识,思维过程不贯通 |
3.3 初中记叙文写作立意现象在教师方面的成因 |
3.3.1 墨守过去经验,忽略学生主体 |
3.3.2 难度评估有误,草率选择重点 |
3.3.3 专注等级评判,忽视背后原因 |
4 元认知策略指导下的初中记叙文操作模式建构 |
4.1 元认知策略指导下的初中记叙文立意分类操作模式 |
4.1.1 记人记叙文立意操作模式 |
4.1.2 叙事记叙文立意操作模式 |
4.1.3 写景、状物记叙文立意操作模式 |
4.2 元认知策略指导下的初中记叙文立意过程操作模式 |
4.2.1 写作立意活动的计划 |
4.2.2 写作立意活动的监控 |
4.2.3 写作立意活动的调节 |
4.3 元认知策略指导下的初中记叙文立意具体操作模式 |
4.3.1 从过去到未来 |
4.3.2 从局部到整体 |
4.3.3 从单一到多元 |
5 元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学试验 |
5.1 元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学设计 |
5.2 元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学试验结果 |
5.2.1 初写文章与修改文章对比 |
5.2.2 初写立意与修改立意对比 |
5.3 元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学试验效果评估 |
5.3.1 立意前后差异分析 |
5.3.2 学习效果评估小结 |
6 结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
(9)艾多斯 舒立凡(论文提纲范文)
引子 |
第1个故事 |
第2个故事 |
第3个故事 |
第4个故事 |
第5个故事 |
第6个故事 |
第7个故事 |
第8个故事 |
第9个故事 |
第10个故事 |
第11个故事 |
第12个故事 |
第13个故事 |
第14个故事 |
第15个故事 |
第16个故事 |
第17个故事 |
a. |
b. |
c. |
d. |
e. |
f. |
g. |
h. |
i. |
第18个故事 |
第19个故事 |
1. 技巧性 |
2. 蒙太奇 |
3. 反比喻 |
第20个故事 |
第21个故事 |
第22个故事 |
第23个故事 |
第24个故事 |
第25个故事 |
第26个故事 |
第27个故事 |
第28个故事 |
第29个故事 |
第30个故事 |
第31个故事 |
第32个故事 |
第33个故事 |
1. |
2. |
3. |
4. |
第34个故事 |
第35个故事 |
第36个故事 |
尾声 |
(10)泣血寻凶(论文提纲范文)
第一章 |
第二章 |
第三章 |
第四章 |
第五章 |
第六章 |
第七章 |
第八章 |
第九章 |
第十章 |
第十一章 |
第十二章 |
第十三章 |
第十四章 |
第十五章 |
第十六章 |
第十七章 |
第十八章 |
第十九章 |
第二十章 |
第二十一章 |
第二十二章 |
第二十三章 |
第二十四章 |
第二十五章 |
第二十六章 |
第二十七章 |
第二十八章 |
第二十九章 |
第三十章 |
第三十一章 |
第三十二章 |
第三十三章 |
四、长大后我想成为你(论文参考文献)
- [1]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
- [2]长大后,我怎么成了你[J]. 宋青松. 岭南音乐, 2020(02)
- [3]元认知策略指导下的初中记叙文写作立意教学研究[D]. 彭蜀蓉. 四川师范大学, 2019(02)
- [4]11月9日[J]. 科琳·胡佛,鞠薇. 译林, 2018(06)
- [5]长大后 我怎么成了你[J]. 宋青松. 音乐天地(音乐创作版), 2017(10)
- [6]雪霁[J]. 东庄. 百花洲, 2017(05)
- [7]寻找张展[J]. 孙惠芬. 当代(长篇小说选刊), 2017(03)
- [8]触摸幸福(节选)[J]. 李素艳. 唐山文学, 2016(05)
- [9]艾多斯 舒立凡[J]. 艾多斯·阿曼泰. 当代(长篇小说选刊), 2015(02)
- [10]泣血寻凶[J]. 约翰·莱斯科瓦,施德生. 译林, 2014(06)